|
Coneix l'associació catalana de tintinaires:
1001.CAT
Deixa la teva opinió al fòrum:
EL
FÒRUM DE TINTÍN
Omple un senzill qüestionari i
rebràs un fons de Windows:
EL
FORMULARI
Vota en l'enquesta sobre el món de Tintín:
L'ENQUESTA
Les novetats de la web, en format RSS:
Visita la pàgina web oficial de Tintín:
TINTIN.COM
Per qualsevol consulta, pots enviar un correu electrònic:
|
Joaquim
Ventalló
En
aquesta web, dedicada a en Tintín, és necessari destacar la figura de
qui va fer possible que des de mitjans dels anys 60, encara en ple règim
franquista, es pogués disfrutar dels còmics de Tintín en català.
Aquest destacat periodista i escriptor fou l'encarregat de traduir del
francès al català tots els còmics, des de Tintín al país dels
sòviets fins a Tintín i l'art-alfa, aquest darrer l'any 1987, quan
Ventalló tenia ja 88 anys. És per això que aquí recordem la seva
figura i agraïm la seva tasca. Tot seguit podeu llegir una petita
biografia i podeu mirar l'any de les traduccions de cadascun dels
còmics:
|
|
|
Joaquim Ventalló (el 2on per
l'esquerra) en l'edició de 1967 de la nit de Santa Llúcia |
Joaquim
Ventalló (Terrassa, 1899 - Barcelona 1996)
Escriptor i publicista. Nebot de Pere Antoni i de Josep Ventalló i Vintró.
S'inicià en les tasques periodístiques al setmanari "El Mal
Temps", i al diari "El Dia", ambdós de la seva ciutat
natal; després, col·laborà en "L'Estevet" (1921), i fou
redactor de "La Publicitat" (1924-30), "La Rambla"
(1925-30), "L'Esport Català" (1925-27) —on signava August
Berenguer—, "Mirador" i altres publicacions catalanes.
Integrat en el Grup de "L'Opinió", hi escriví regularment des
del 1928, i alhora prengué part en els treballs polítics que prepararen
l'adveniment de la República. Elegit regidor de l'ajuntament de Barcelona
per Esquerra Republicana (1931), se'n separà el 1933, amb Lluhí,
Tarradellas, Casanelles i d'altres, per a formar el Partit Nacionalista
Republicà d'Esquerra. Dirigí el diari "L'Opinió" (1931-34) i,
més tard, "La Rambla" (1934-36). Exiliat a França, tornà a
Barcelona el 1943, però fins el 1967 no pogué reprendre les seves col·laboracions
periodístiques ("Destino", "La Vanguardia",
"Tele-Estel", "Recull", de Blanes, etc). A més de
nombroses conferències —algunes d'elles editades— entorn dels
problemes de l'ensenyament a Catalunya, publicà la novel·la Pau
Canyelles, ex-difunt (1931), dos treballs de divulgació històrica: Les
escoles populars, ahir i avui (1968) i Los intelectuales
castellanos y Cataluña (1976) i traduí al català els llibres de la
col·lecció de còmics "Tintín".
Podem afegir que formà part de l'Agrupació Professional de Periodistes
durant la Guerra Civil mentre era director de La Rambla i que va haver
de fugir a França el setembre de 1936 ja que estava amenaçat de mort per
la FAI. Per últim, destacar que la Federació de Ràdios Locals de
Catalunya afirma que Joaquim Ventalló fou el primer a retransmetre un
partit de futbol en català, un Barça-Donosti, a través de Ràdio
Associació de Catalunya.
Si voleu més informació sobre la dilatada trajectòria del traductor de
Tintín al català, podeu consultar el llibre "Visca la República! Joaquim
Ventalló, periodista, polític, poeta i traductor", una biografia sobre
Joaquim Ventalló escrita per l'historiador i tintinaire Pau Vinyes i
Roig.

Anys
de les traduccions al català
|